The Hiranyagarbha Sukta is the 121st Hymn from the 10th Mandala of the Rig Veda. It deals with the creation of the universe.
This translation is provided as a reference for the second chapter of my podcast series Aadi - Episode 2 - Creation and Origin
हिरण्यगर्भः समवर्तताग्रे भूतस्य जातः पतिरेकासीत
स दाधार पृथ्वीं ध्यामुतेमां कस्मै देवायहविषा विधेम ॥१॥
य आत्मदा बलदा यस्य विश्व उपासते प्रशिषं यस्यदेवाः
यस्य छायाऽमृतं यस्य मृत्युः कस्मै देवाय हविषा विधेम ॥२॥
यः प्राणतो निमिषतो महित्वैक इद्राजा जगतो बभूव
य ईशे अस्य द्विपदश्चतुष्पदः कस्मै देवाय हविषाविधेम ॥३॥
यस्येमे हिमवन्तो महित्वा यस्य समुद्रं रसया सहाहुः
यस्येमाः परदिशो यस्य बाहू कस्मै देवाय हविषाविधेम ॥४॥
येन द्यौरुग्रा पृथ्वी च दृढा येन स्वस्तभितं येननाकः
यो अन्तरिक्षे रजसो विमानः कस्मै देवाय हविषा विधेम ॥५॥
यं करन्दसी अवसा तस्तभाने अभ्यैक्षेतां मनसारेजमाने
यत्राधि सूर उदितो विभाति कस्मै देवायहविषा विधेम ॥६॥
आपो ह यद बर्हतीर्विश्वमायन गर्भं दधानाजनयन्तीरग्निम
ततो देवानां समवर्ततासुरेकःकस्मै देवाय हविषा विधेम ॥७॥
यश्चिदापो महिना पर्यपश्यद दक्षं दधानाजनयन्तीर्यज्ञम
यो देवेष्वधि देव एक आसीत कस्मैदेवाय हविषा विधेम ॥८॥
मा नो हिंसीज्जनिता यः पर्थिव्या यो वा दिवंसत्यधर्मा जजान
यश्चापश्चन्द्रा बर्हतीर्जजानकस्मै देवाय हविषा विधेम ॥९॥
प्रजापते नत्वदेतान्यन्यो विश्वा जातानि परिताबभूव
यत्कामास्ते जुहुमस्तन्नो अस्तु वयं स्याम पतयोरयीणाम् ॥१०॥
-
In the beginning there was the One in it’s splendour, as the Golden Womb, manifested as the sole Lord of land, skies, water, space and that beneath and that deity upheld the earth and the heavens.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
The one is that deity, who bestows us with life and vigor, whose guidance all men and the Demi-gods invoke; in whose shadow is immortal life and death.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
The great deity who became the Lord of all the creatures that breath and see, who is the Lord of man and bird and beast.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
Through its actions the snow-clad mountains rose, and the oceans joined with the rivers, The quarters and directions are his limbs.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
Through its will the heaven is strong and the earth firm, who has steadied the light (night and day) and the sky’s vault, and measured out the sphere of clouds in between.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
It is that to whom heaven and earth, look up, blessed with the ability to think, while over them the sun, rising, brightly shines.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
When the mighty waters came, carrying the Golden Womb, producing the flame of life, then dwelt there in harmony the One Spirit.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
It is that who in its might surveyed the waters, conferring skill and creating worship - That, the God of gods, the One and only One.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
The Mother of the world who with Truth as the Law made the heavens and produced waters, vast and beautiful.
This is the deity we shall worship with our offerings. -
Lord of creation! No one other than thee pervades all these that have come into being.
Our prayers rise to you, may we be masters of many treasures, created by you, in your world!
The english translation above takes reference from a few different sources, as well as my very basic knowledge of Sanskrit. The choice of words is mine, and may not be entirely perfect.